000 | 03340nam a2200481 i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 00112 | ||
003 | BEDP | ||
005 | 20240424194324.0 | ||
008 | 070322s15141517sp |||| ||mul | ||
040 |
_aSpMaBN _bspa _cSpMaBN _erdc _dBEDP |
||
041 | 0 |
_alat _agrc _aheb _aarc |
|
130 | 0 |
_aBiblia _lPolíglota _sComplutense |
|
245 | 1 | 0 |
_aQuarta pars Veteris testamenti Hebraico Greco q[ue] idiomate nūc primum impressa: _badiuncta vnitriq[ue] sua latina interpretatione |
260 |
_aImp̄ssa in ... copluti vniuersitate ... : _bsumptibus ... F. Francisci Ximenez de Cisneros ... : industria & solertia ... Arnaldi Guilielmi de Brocario artis impressorie magistri ... _cAnno Domini Millessimo qngetesimo decimo septimo. mesis Iulii die decimo [10 de julio de 1517] |
||
300 |
_a[268] h. _cFol., 35 cm. |
||
505 | 0 | _aV.1:Vetus testamentū multiplici lingua nūc primo impressum, Et imprimis Pentateuchus Hebraico Greco atq[ue] Chaldaico idiomate: adiūcta vnicuiq[ue] sua latina interpretatione -- V. 2: Secūda pars Veteris testamenti Hebraico Grecoq[ue] idiomate nunc primum impressa: adiuncta utriq[ue] sua latina interpretatione -- V. 3: Tertia pars Veteris Testamenti hebraico grecoq[ue] idiomate: nunc primum impressa: adiuncta utriuq[ue] sua latina interpretatione -- V. 4: Quarta pars Veteris Testamenti Hebraico Grecoq[ue] idiomate nunc primum impressa: adiuncta utriuq[ue] sua latino interpretatione -- V. 5: Nouum testamentum grece [et] latine in academia complutensi, nouiter impressum -- | |
510 |
_aCCBE S. XVI, _cB, 1123 |
||
510 |
_aAdams, _cB, 968 |
||
510 |
_aBibles Paris, _c1 |
||
510 |
_aMartín Abad, _c28 |
||
546 | _aTexto en latín, griego, hebreo y arameo | ||
563 | _aEncuadernación en pergamino. | ||
594 | _aPrecede al tít. un texto en lat. | ||
596 | _aPie de imp. consta en colofón. | ||
596 | _aMarca tip. xil. de Brocar tras el colofón. | ||
597 | _aSign.: a-z6, 2a-2o6, 2p4, A-F6, G4, a2. | ||
597 | _aErrores de signaturización, en V. 4F3 por F2 | ||
597 | _aLetra gótica y redonda | ||
597 | _aTipografía romana, griega y hebrea y caldeo. | ||
597 | _aTexto a tres col.: versión griega de los LXX con traducción latina interlineal, vulgata y hebrea | ||
597 | _aPortada a dos tintas orlada con escudo xilográfico del cardenal Cisneros, timbrado de capelo | ||
630 | 0 | 7 |
_aBiblia _lPolíglota |
650 |
_aLibros prohibidos _zEspaña |
||
700 | 1 |
_aBrocar, Arnao Guillén de _eimp. |
|
700 | 1 |
_aJiménez de Cisneros, Francisco _eed. |
|
740 | 0 | 2 | _aVetus testamentū multiplici lingua nūc primo impressum, Et imprimis Pentateuchus Hebraico Greco atq[ue] Chaldaico idiomate: adiūcta vnicuiq[ue] sua latina interpretatione |
740 | 0 | 2 | _aSecūda pars Veteris testamenti Hebraico Grecoq[ue] idiomate nunc primum impressa: adiuncta utriq[ue] sua latina interpretatione |
740 | 0 | 2 | _aTertia pars Veteris Testamenti hebraico grecoq[ue] idiomate: nunc primum impressa: adiuncta utriuq[ue] sua latina interpretatione |
740 | 0 | 2 | _aNouum testamentum grece [et] latine in academia complutensi, nouiter impressum |
740 | 0 | 2 | _aVocabularium hebraicum atq[ue] chaldaicū totius veteris Testamenti cū alijs tractatibus prout infra in prefatione continentur in academia complutensi nouiter impressum |
752 |
_aEspaña _dAlcalá de Henares |
||
942 |
_cMON _2z |
||
999 |
_c30137 _d30137 |